Проф Борисов прокомментировал ссылку, которую я опубликовала вчера и сообщил сегодня, 22.10.14 свое ужасное мнение:
« Дословный перевод Торы на русский у меня в Москве лежит на столе уже 10 лет лежит. Зачем новый,когда старый вызывает при чтении зубную боль.»
…..............
Проф Борисов очень сожалею, что Вы не указали автора перевода, который вызывает у Вас при чтении зубную боль. А то бы я дала ему по зубам, чтобы в другой раз переводил так, чтобы читать можно было без анестезии. А заодно, и проф Борисову полагается хороший подзатыльник, чтобы знал, что такие переводы делаются не для чтения, а для НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ВЕРОУЧЕНИЯ МОИСЕЯ, а то вот уже более трех тысяч лет все читают Тору Моше, а понять до сих пор не могут того, что причины всех бедствий на Земле были и есть от непонимания того, что опосредованное Единое служение Богу Единому через Левитов, профессионалов своего дела, - это наилучший вариант служения, дающий гарантии угождения Богу и примирения с Ним. Это понять не трудно нашему поколению. Трудность же состоит в том, что даже Левиты не понимают сейчас, что идея замещения работы Левитов в мобильном Мишкане работою Левитов в Иерусалимском храме существует в религиозном сознании народа, как компьютерный вирус, который без ведома хозяина уничтожает под корень ту программу служения Богу в мобильном Мишкане, которую оставил Моисей не только народу Израиля, но и всем народам Земли. В результате внедрения «Иерусалимского вируса» каждый человек, читающий в Торе приказ Бога о ВЕЧНОЙ работе Левитов в мобильном Мишкане, думает, мечтает и жаждет возрождения Иерусалимского храма! Скажите, ПОЧЕМУ?
Спасибо за комментарий Проф Борисову. Он войдет в Историю возведения Мишкана в наши дни, после трехтысячелетнего перерыва. Люди будут знать и через тысячи лет о том, в какой духовной темноте зарождалась идея возведения Мишкана в наши дни.
…...................
Если «старый (перевод неизвестного автора!) вызывает при чтении зубную боль» у Проф Борисова, то это только подтверждает, что нужен НОВЫЙ перевод.
Перевод А.Сигалова для человека разумного будет хорошим подспорьем в научном исследовании сущности вероучения Моисея, потому что он сам понимает, что без работы Левитов в Заветном Мишкане, Тора Моше не может быть живой Торой. И благо будет тем, кто осознает значение Мишкана не только для народа Израиля, но и для мирной жизни множества народов Земли.
Отсутствие Мишкана среди стана Израиля убивает Тору Моше и делает народ Израиля совершенно беззащитным.
« Дословный перевод Торы на русский у меня в Москве лежит на столе уже 10 лет лежит. Зачем новый,когда старый вызывает при чтении зубную боль.»
…..............
Проф Борисов очень сожалею, что Вы не указали автора перевода, который вызывает у Вас при чтении зубную боль. А то бы я дала ему по зубам, чтобы в другой раз переводил так, чтобы читать можно было без анестезии. А заодно, и проф Борисову полагается хороший подзатыльник, чтобы знал, что такие переводы делаются не для чтения, а для НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ВЕРОУЧЕНИЯ МОИСЕЯ, а то вот уже более трех тысяч лет все читают Тору Моше, а понять до сих пор не могут того, что причины всех бедствий на Земле были и есть от непонимания того, что опосредованное Единое служение Богу Единому через Левитов, профессионалов своего дела, - это наилучший вариант служения, дающий гарантии угождения Богу и примирения с Ним. Это понять не трудно нашему поколению. Трудность же состоит в том, что даже Левиты не понимают сейчас, что идея замещения работы Левитов в мобильном Мишкане работою Левитов в Иерусалимском храме существует в религиозном сознании народа, как компьютерный вирус, который без ведома хозяина уничтожает под корень ту программу служения Богу в мобильном Мишкане, которую оставил Моисей не только народу Израиля, но и всем народам Земли. В результате внедрения «Иерусалимского вируса» каждый человек, читающий в Торе приказ Бога о ВЕЧНОЙ работе Левитов в мобильном Мишкане, думает, мечтает и жаждет возрождения Иерусалимского храма! Скажите, ПОЧЕМУ?
Спасибо за комментарий Проф Борисову. Он войдет в Историю возведения Мишкана в наши дни, после трехтысячелетнего перерыва. Люди будут знать и через тысячи лет о том, в какой духовной темноте зарождалась идея возведения Мишкана в наши дни.
…...................
Если «старый (перевод неизвестного автора!) вызывает при чтении зубную боль» у Проф Борисова, то это только подтверждает, что нужен НОВЫЙ перевод.
Перевод А.Сигалова для человека разумного будет хорошим подспорьем в научном исследовании сущности вероучения Моисея, потому что он сам понимает, что без работы Левитов в Заветном Мишкане, Тора Моше не может быть живой Торой. И благо будет тем, кто осознает значение Мишкана не только для народа Израиля, но и для мирной жизни множества народов Земли.
Отсутствие Мишкана среди стана Израиля убивает Тору Моше и делает народ Израиля совершенно беззащитным.
...............................
Новый проект А.Сигалова смотрите тут https://www.kickstarter.com/projects/1552997490/modern-literal-torah-translation?ref=email
Комментариев нет:
Отправить комментарий